Sunday, March 30, 2014

My first post

Hello everyone,

Sorry for taking so long to post. I have been a little occupied traveling around Uruguay.  Allow me to introduce myself, my name is Zack Snider. I’m working on a bachelor’s degree in Spanish and Portuguese at Winston-Salem State University, and I currently study on exchange in the humanities department of the University of Montevideo.  Unlike Luiz, I have not been studying languages for long. I think that I was in my 20’s the first time I heard someone speak in a foreign language. I had only met a few bilingual people in my life, and I thought it was practically impossible to learn a second language; however, I was wrong. Here is a basic outline of how I got to where I am now with Spanish.

Get a course book – download, buy, or borrow one.
  • Follow its structure for better or worse. (we’ll go into more detail about course books in a future post)
  • When you don’t understand something from the book, look for supplement material to help explain.

Try to read short stories or even literature for children, in the desired language.
  • You begin to see how sentences are structured and how words are used in their context.

Put an emphasis on correct pronunciation. I like to read out loud. I would recommend reading the same texts a few times, until you don’t struggle with the big words and it all flows smoothly.

Watch television programs, movies, and YouTube clips
  • With audio in your language and subtitles in the desired language.
  • With audio and subtitles in the desired language, have a pen and notepad handy so you can write down words that you don’t know or phrases that you like.
  • Watch television series from the country or region that you like best that speaks your desired language. That way you familiarize yourself with the accent and preferred phrases of the local.

Maximize your exposure to the language
  • Try to listen to podcasts and music during free time, like when you are in the bus, waiting in line, eating lunch, or wherever you might.

Contact with natives
  • Speaking to natives always encourages me. It makes the language feel more real. Brazil and the United States are at a great disadvantage is this realm. We can literally travel for days and still not be in a place that speaks a different language. Needless to say, we have to work a little harder to find natives, but please make it a point.
  • They can give you valuable feedback and answer questions about grammar and colloquial phrases that just can’t be answered by a book or the internet.

Read the dictionary – It sounds boring, and yes it is, but it is also necessary
  • Get a few dictionaries. With languages like Portuguese, Spanish, and English that are spoken in various continents, the same word can have different meanings depending on local. I have an American English- Mexican Spanish dictionary and another of British English- Spanish from Spain, and you can really notice the difference.
  • www.wordreference.com is an incredible free resource. I use it everyday. It specifies the meaning of a word for region and context, and gives examples. Can’t remember the difference between “remember me” and “remind me”? Well, word reference has the answer.

Writing

  • At the start, I used to do the writing exercises on www.busuu.com. They give you a topic and you write a few sentences or paragraphs about it, and then native speakers correct it for you. I’m sure that nowadays there are other sites that offer something similar, or even better. Luiz would now more about it.

Tuesday, March 4, 2014

Como usar o Assimil

O Assimil é um dos métodos mais utilizados e mencionados em fóruns e comunidades virtuais pelos aprendentes de línguas estrangeiras. É geralmente composto de 100 lições e duas fases: a ativa (da lição 1 à 49) e a passiva (da lição 50 à 100).  O poliglota (ou multilíngue, como preferir) Luca Lampariello, que fala fluentemente doze línguas estrangeiras e criador de uma técnica de aprendizagem própria chamada de Full Circle Method (pretendo postar sobre tal técnica futuramente), utiliza o Assimil sempre que vai começar a aprender uma língua estrangeira. Recentemente, venho utilizando o volume O Novo Alemão sem Esforço e tenho notado melhoras significativas na minha aquisição desse idioma.


Contudo, pelo que andei percebendo, tanto as edições brasileiras quanto as estrangeiras carecem de instruções da própria Assimil sobre como proceder com o material. Graças a um post do blogueiro Josh, do Language Geek, pude encontrar tais instruções, fornecidas na versão em inglês do Assimil Dutch With Ease.

Por ser um método diário, recomenda-se que você faça uma lição por dia e empregue, pelo menos, de 10 a 15 minutos em cada uma.
Elaborei a tradução supondo que um brasileiro ou qualquer outro lusófono queira utilizar o Assimil - O Novo Inglês Sem Esforço.
Eis as instruções:

1. Ouça a gravação com o livro fechado. Não se preocupe se não entender o que está sendo dito. Você vai obter uma ideia geral dos sons do idioma ao ouvir a pronúncia e não será influenciado pela escrita.

2. Ouça a gravação pela segunda vez, desta vez acompanhando a tradução em português.

3. Leia o texto em inglês em voz alta (use a transcrição fonética se necessário). Certifique-se de que você entende o significado de cada frase. Compare com a tradução em português quando necessário.

4. Leia o texto em inglês novamente em voz alta, mas desta vez sem olhar a tradução.

5. Ouça a gravação duas vezes. Na primeira, acompanhe lendo a tradução em português e, na segunda, lendo o texto em inglês.

6. Feche o livro e ouça a gravação novamente. Desta vez, você deve ser capaz de entender o que está sendo dito.

7. Ouça a gravação mais uma vez. Pause após cada frase e repita-as em voz alta.

8. Leia as observações atentamente. Compreenda as explicações das frases em inglês.

9. Leia e faça os exercícios. Repita várias vezes cada uma das frases. Os exercícios reforçam conteúdos da lição atual e revisam os da lições anteriores. Se você tiver se esquecido de algum vocábulo, consulte a tradução em português.

10. Observe bem os exemplos e suas estruturas frasais. Eles demonstram como palavras e frases se combinam em inglês, já que podem mudar significativamente na língua portuguesa.



Os passos acima tratam da fase passiva (as primeiras 50 lições). A partir da 51ª lição já se inicia a fase ativa do método, na qual você continua a seguir os passos acima, mas, ao término da lição em questão, você volta para a 1ª lição para traduzi-la do português para a língua alvo tanto oralmente quanto por escrito, e assim por diante, ou seja, no dia seguinte você faz 52ª lição, retorna para a 2ª lição e a traduz. Esse princípio se chama repetição espaçada (Spaced Repetition), o qual faz com que você recupere informações que estejam prestes a serem esquecidas (apps como Anki e o método Pimsleur também fazem uso dessa tecnologia).

Na terminologia acadêmica diferencia-se os termos 'frase' e 'oração'. Aqui, intencionalmente optei por não os diferenciar devido ao cunho não academicista deste blog.

Adapted and translated from: http://languagegeek.net/2010/05/12/how-to-use-an-assimil-course/